"Dear Dakanda"カテゴリーの記事一覧
-
×
[PR]上記の広告は3ヶ月以上新規記事投稿のないブログに表示されています。新しい記事を書く事で広告が消えます。
-
PR
-
เป็นยังไง บ้านพี่สวยละสี้
(ピー・テーン) どう? 私の家きれいでしょう。
กินน้ำก่อน ได้หายร้อน
(ピー・テーン) 水をどうぞ、暑気ざましに。
นี่นะ สมมุตว่าเราจะดูทีวี เราจะนั่งคุยกัน แล้วก็จะนั่งรวมกันที่นี่
(ピー・テーン) ここはね、たとえばテレビを見るとかおしゃべりをするとかそういう時にここにみんなで集まるの。
ส่วนตรงนั้นนะ ห้องนอนพี่ ไม่ค่อยล็อกประตูหรอก
(ピー・テーン) それであっちは私の部屋。あんまりドアをロックしてないんだけど。
แล้วก็ทางด้านนั้นตรงนั้นนะ ถ้าเดินไปอีกติดหนึ่ง ก็จะเป็นห้องสมุดประชาชนเกาะพะงันเขา
(ピー・テーン) それであちらの方へ少し行くとパンガン島の図書館になってるのよ。
เว่อร์ละพี่แตง ไมุ่ึถึงขนาดนั้นหรอก
(ヌイ) おおげさよピー・テーン。それほどじゃないわよ。
3人はヌイの部屋(ヌイの書庫)に入る
เยอะมากอ่ะ มาจากไหนเนี่ย
(ムー) すっごくいっぱいある。どこで仕入れたの?
ก็แม่คนนี้นะ เวลาไปสุราษฏร์ทีไรนะ เขาก็จะค้นๆมานะ จงบ้านพี่จะพัง นี่ยังไม่หยุดค้นเลยนะเนี่ย
(ピー・テーン) それはね、この人はスラータニーへ行くといつも探してくるのよ。そのせいで私の家は壊れそうになってるのにそれでもやめようとしないのよ。
แล้วก็เอาไว้อ่านแก็เหงาอ่ะ
(ヌイ) 寂しさをまぎらわすために読もうと思って。
โอ๊ย แก้เหงาได้ทั้งชาตละพี่ว่านะ
(ピー・テーン) 一生寂しさをまぎらわせられるわよ、私が思うには。
แล้วหมูอ่ะ ชอบแนวไหนเหรอ เลือกอ่านได้เลยนะ
(ヌイ) それでムーは? どういうジャンルが好きなの? どれでも好きなのを選んで読んでね。
ムーは星の王子様を手に取る
เฮ๊ย เราชอบมากเลยนะ เล่มนี้อ่ะ หมูอ่านยังอ่ะ
(ヌイ) うわー、私大好きなのよ、この本。 ムーは読んだ?
ムー首を振る
ยัลเหรอ โอ๊ยพลาดได้ไงเนี่ย ถ้าหมูอ่านนะ หมูต้องชอบแน่ๆ
(ヌイ) まだなの? えー、これを読んでないなんて。 読んでみたら絶対気に入るから。
ชนาดนั้นเลยเหรอ
(ムー) そんなにいいの?
จริงๆ
(ヌイ) ほんとよ。
และถ้าหมูอ่านหมูชอบนะ เราซื้อให้หมูเลยเล่มหนึ่ง
(ヌイ) もしムーが読んで気に入ったら私がムーに一冊買ってあげる。
เอาแล้ว อีนุ้ยเอาอีกแล้ว
(ピー・テーン) ほーら、ヌイがまたやった。 -
プアンサニット dear dakanda
タイ北部のチェンマイ大学美術学部とタイ南部のパンガン島が物語の舞台
配役
カイヨーイ(パンガン島では、ムー)...バンコク出身の内気な大学生
ダーカンダー....活発なチェンマイ娘
フユーン(フヨーン)...ダーカンダーの友だち
ゴー....カイヨーイの友だち
ヌイ....パンガン島のナース
ピー・テーン....ヌイの先輩
ジウ....パンガン島の浮浪児
目次
人工呼吸
パンガン島のヌイ
ポストカード
自己紹介
ナーンケーオの投票
スケッチの授業
カイヨーイ誕生
ピー・テーンはバンコク市民?
想像上の女性
絶世の美女
ビンテージバイク
想像上の男性
テンカウント
ヤードーン(薬草酒)
絵のモデルは難しい?
モデル決定
ドーイ・インタノン
浜辺の店で食事
ノーラー
おみくじ
観覧車
パソコン
星の王子様
ゴーは恋人?
ダーカンダーの怒り カイヨーイの怒り
歌手に応募
花の絵
ピヤ・トリーウィモン
ジウ
ヌイの告白
カイヨーイの告白
無線連絡
カイヨーイがダーカンダーに宛てて書いた手紙も訳してあります。
http://dakanda.gooside.com/ -
ケガしたカイヨーイが病院に担ぎ込まれてきたところ
พี่แตน : มึนไหม หั้วแตกไหม
(ピー・テーン) ふらふらする?頭打った?
พี่แตน : ตายโหง สงสัยสมองกระทบกระเทือน
(ピー・テーン) たいへん、脳が衝撃を受けてるみたい。
พี่แตน : อย่างนี้ต้องผ้ายปอด
(ピー・テーン) 人工呼吸しないと。
ไปรษณีย์ : เดี๋ยวๆๆๆ เค้าเป็นนักทองเที่ยว เค้าคงจะไม่ใช่มึนหัว เค้าเจ็บข้า
(郵便配達のおじさん) ちょっと待った。彼は旅行者。意識朦朧としとるんじゃなくて、足をケガしとるんだ。
ไปรษณีย์ : เค้าฟังภาษาบ้านเราไม่รู้เรื่อง
(郵便配達のおじさん) 彼はここの言葉がわからないんじゃ。
นุ้ย : แล้วก็ไม่บอก
(ヌイ) なんでそう言わないの。
นุ้ย : แล้วอีทำท่าไหนล่ะเนี่ย ถึงจะตกลงมาได้เนี่ย
(ヌイ) どういう体勢だったの?落っこちるなんて。
หมู : ไปเดินดูวิวบนดาดฟ้าเรือครับ
(ムー) 船の上に立って景色をながめていたんです。
นุ้ย : แล้วสวยมั้ยล่ะ
(ヌイ) きれいだった?
หมู : สวยครับ
(ムー) きれいでした。 -
นุ้ย : เนี่ย หักจริงๆด้วยนะ
(ヌイ) ほら、ほんとに折れてるわよ。
นุ้ย : ดูเป็นด้วยอะนะ
(ヌイ) 見てわかるのね。
นุ้ย : แก้อักเสบ นอนตะแคงนด้วยนะ ไม่เจ็บเหรอกน้า นิดหนึ่ง
(ヌイ) 炎症止め。横になって、痛くない、すぐだから。
หมู : อย่างนี้ต้องใส่เฝือกปะครับ
(ムー) これってギブスをしないといけないんですか?
นุ้ย : ต้องใส่สิคะ ก็ขาหักนี่ แต่ว่าวันนี้คุณหมอไม่อยู่นะค่ะ คุณหมอเค้าไปในสุราษ
(ヌイ) しないといけないですよ、足が折れてるもの。でも今日は先生がいなんです。スラータニーへ行ったの。
นุ้ย : ค่ำๆอะคะ คงจะกลับ
(ヌイ) 夜遅くなります、帰ってくるのは。
นุ้ย : อย่างคุณเนี่ย ก็แค่ขาหัก รอได้
(ヌイ) あなたの場合は単なる骨折。待っていられるわ。
นุ้ย : เสร็จแล้วค่ะ
(ヌイ) 終わりました。
นุ้ย : มีอะไรก็เรียกได้นะ วันนี้อะ เราเข้าเวร
(ヌイ) 何かあったら呼んでね、今日は当直だから。 -
หมู : ขอโทษครับ ที่นี่มีโปสการ์ดขายปะครับ
(ムー) すみません、ここでポストカード売ってますか?
นุ้ย : โปสการ์ด ที่นี่ไม่มีหรอก แต่ถ้าอยากจะได้ยะนะ ต้องไปที่ท้องศาลา
(ヌイ) ポストカード? ここにはないわ。欲しいんだったら、役所のあたりへ行かないと。
นุ้ย : ทำไมยะ สื่อต่อกับญาดเหรอ เอาโทรศัพท์ของเราก็ได้ เอาไหม
(ヌイ) どうして?家族に連絡するの?私の携帯使ってもいいわよ、使う?
หมู : ออ ไม่เป็นไรอะครับ พอดีจะเขียนอะไรหาเพื่อนหน่อยครับ
(ムー) いえ結構です。ちょっと友だちに宛てて書くつもりなんです。
นุ้ย : เพื่อน...เพื่อนหรือแฟน
(ヌイ) 友だち.....友だち?それとも恋人?
หมู : เพื่อนนะครับเพื่อน เพื่อนนะครับเพื่อน
(ムー) 友だちです、友だち.....友だちです、友だち。
นุ้ย : โอเคโอเค เดี๋ยววันพรุ่งนี้เราหามาให้นะ
(ヌイ) わかった、わかった。明日探してきてあげる。
หมู : โอย ขอบคุณมากครับ
(ムー) わあ、どうもありがとうございます。
นุ้ย : เออ เราอะ ชื่อนุ้ยนะ เนี่ยเดี๋ยวต้องเจอกัน?????แล้วแหละ
(ヌイ) ああ、私はヌイ。??????
นุ้ย : รู้จักกันไว้ก็ดีนะ จะได้เป็นเพื่อนกัน
(ヌイ) 知り合いになって置くのもいいわ。友だちになりましょう。
หมู : ออ ผมชื่อหมูนะครับ ขอบคุณมากครับ นุ้ย
(ムー) 僕はムーです。どうもありがとうございます、ヌイ。
* ต้องไปที่ท้องศาลา.....と言っているように聞こえるのですが、街の中心という意味かもしれません。 -
入学時にお互いの名前を集めることになっているのに、内気なカイヨーイは誰にも声をかけれない。
ดากานดา : ทำอะไรยะ
(ダーカンダー) 何してるの?
ดากานดา : หวัดด เราชื่อดากานดา อินทรกันยะ ดา-กาน-ดา
(ダーカンダー) 私はダーカンダー・インタラカンヤ。ダー、カーン、ダー。
ดากานดา : จำได้ปะ ดา-กาน-ดา
(ダーカンダー) 覚えれる?ダー、カーン、ダー。
ฟุเหยิน : เออ เปิ้นฮู้แล้วนะ ไม่ต้องย้ำหรอก อีนี่นี่
(フヨーン) 彼はもうわかってるよ。何回もいわなくていいって、おまえってヤツはもう。
ไข่ย้อย : เราชื่อปิยะ ตรีวิมลนะ มาจากสวนกุหลาบ
(カイヨーイ) 僕はピヤ・トリーウィモン、スワンクラープ高校出身。
ดากานดา : นี่ ????ฟุเยิน
(ダーカンダー) この人は???フヨーン
ฟุเหยิน : อ้าว อีนี่ ธนาบดินทร์ เยินสุชาติ เรียกให้มันสมฐานะฮาหน่อย อีนี่
(フヨーン) おまえはもう。タナーボディン・ヨーンスチャート、オレにふさわしい呼び方をしてくれよ。
ดากานดา : ชื่อยังกะลิแก ใครจะไปเรียก
(ダーカンダー) リケー役者みたいな名前、誰が呼ぶっつーの。
ฟุเหยิน : โห ชื่อคิงเพราะมากเลย "อีดากันดำ" หนอย
(フヨーン) お前の名前はすっごく響きがいいよ、ダーカンダム。
ดากานดา : อิหยัง มีปัญหาก่า
(ダーカンダー) なによ、なんか文句ある?
ฟุเหยิน : ฮาบ่กลัวคิงหรอก ...ขอโทษครับ
(フヨーン) オレはお前なんか怖くないぞ。 ....ごめんなさい。
ไข่ย้อย : แล้วได้กี่ชื่อแล้วเหรอครับ
(カイヨーイ) それで、いくつ名前を集めたんですか?
ฟุเหยิน : ก็ได้นายอะเป็นคนแรกเลย
(フヨーン) 君が初めて。
ฟุเหยิน : ??????????????? ขอชื่อหมดเลย
(フヨーン) ???????? 手当たり次第に名前を聞いてやがる。
ดากานดา : ถ้าคิงบ่รอขอแต่หมู่ งามๆ อึ๋มๆ นะ ครบไปจักเมินล่ะ
(ダーカンダー) あんただってきれいな子ばっかり選んでなかったら、とっくに集まってたわよ。
ฟุเหยิน : อิจฉาเปิ้นก่อล่ะสิ บ่ได้เขียน
(フヨーン) 嫉妬しちゃって。お前の名前を書いてないから。
ดากานดา : แล้วเธอล่ะ
(ダーカンダー) それで、あなたは?
ดากานดา : เธออ่ะ ได้กี่ชื่อแล้ว
(ダーカンダー) あなたよ、いくつ名前集めたの?
ไข่ย้อย : เธอคนแรก
(カイヨーイ) キミが1番目
ดากานดา : อือื พอๆกันเล
(ダーカンダー) どっちもどっちね。
ดากานดา : พยายามเข้าอะ เดี๋ยวไม่ทัน ไปล่ะ
(ダーカンダー) がんばってね、間に合わないわよ。じゃあね。
* スワンクラープ高校・・・バンコクにある男子校
北タイ語....標準タイ語
เปิ้น.....เขา
ฮู้.....รู้
ฮา.....กู
คิง....มึง
อิหยัง .....อะไร
งาม....สวย
เมิน....นาน
ก่อ.....ไหม
ก่า.....เหรอ
เล.....เลย -
新入生歓迎会でナーンケーオ(ミスチェンマイ大学)の投票が済んだ後、ダーカンダーは誰が自分に1票入れたのか不審に思っているところ。
ฟุเหยิน : ฮาบ่ได้เขียน
(フユーン) オレは書いてない。
ดากานดา : แน่นะ
(ダーカンダー) 本当でしょうね。
ฟุเหยิน : นี่ ถ้าฮาจะเขียนชื่อคิงนะ ฮาเขียนชื่อฮาบ่ดีกว่าก๋า
(フユーン) お前の名前書くんだったら、自分の名前書いた方がましだ。
ฟุเหยิน : คิงรู้ก่อ ถ้าฮาใส่วิกเนี่ย ฮางามกว่าคิงแฮง อีดากานดำ
(フユーン) 知ってるか? オレはウィッグつけたら、お前よりきれいだぞ、ダーカンダム。
ดากานดา : อีแฮ้น
(ダーカンダー) バカ。
ฟุเหยิน : เอะ หรือว่า มีคนแอบชอบคิงอยู่ เลยเขียนชื่อคิงไปไง
(フユーン) えー、それとも.....お前に片思いしてるヤツがいて、お前の名前を書いたんだよ。
ฟุเหยิน : เออ บ่แน่นะเว้ย
(フユーン) かもしれないぞ。
ดากานดา : บ้า บ่มีหรอก
(ダーカンダー) バカ、いないわよ。
ดากานดา : ใครจะไปชอบฮา
(ダーカンダー) 誰が私なんか好きになるのよ。
ดากานดา : คิงก็อู้ไปเรื่อย
(ダーカンダー) 適当なこと言って。
ฟุเหยิน : เออ เออ ฮาอู้ไปเรื่อย
(フユーン) そう、そう、適当だよ。
ฟุเหยิน : นี่ แล้วคิงเขินยังไง
(フユーン) で、なんで照れてるんだ?
ฟุเหยิน : อู้เล่น
(フユーン) 冗談だよ。
ฟุเหยิน : คึดแท้ก๋า อีนี่
(フユーン) 本気にした?
ฟุเหยิน : ใครอยากเอางูเห่าเข้าบ้าน
(フユーン) 誰がコブラを家に入れるんだよ。
ดากานดา : คิงแหละ งูเห่า
(ダーカンダー) あんたよ、コブラは。
ฟุเหยิน : ใช่เลย งูเห่า
(フユーン) (タオ・フア・グーのマネをして) そう、コブラ。
ดากานดา : ลามก
(ダーカンダー) いやらしい。
そこへカイヨーイがやって来る
ดากานดา : เธอได้เขียนชื่อเราไปป่าว
(ダーカンダー) あなた、私の名前書いた?
ไข่ย้อย : ป่าว ก็ฟุเหยินให้เราเขียนชื่อบอลลูน
カイヨーイ : いや、フユーンの言うとおりボールーンって書いた。
ฟุเหยิน : เอ้า มึงเลือกป่าว
(フユーン) ああ、書いたのか?
ไข่ย้อย : เลือก
カイヨーイ : 書いたよ。
ฟุเหยิน : ดีมาก เยี่ยม
(フユーン) よろしい、よくやった。
* 最初のうちダーカンダーはカイヨーイをเธอと呼んでいたけれど、その後、親しくなるとแกと呼ぶように変化しています。
北タイ語
ฮา...กู
คิง....มึง
ก๋า.....เหรอ
ก่อ.....ไหม เช่น จะไปทวยก่อ?
แฮ่ง.....ยิ่ง เกิน มาก
อู้...พูด
คึด(กึ๊ด)แท้.....คิดจริง -
ดากานดา : เป็นไง
(ダーカンダー) 元気?
ไข่ย้อย : อ้าว แล้วฟุเหยินแนะ
(カイヨーイ) あっ、えーと、フユーンは?
ดากานดา : เป็นอะไรเนี่ย ถามทางมันทุกทีเลย
(ダーカンダー) どういうこと? いつもあいつのこと聞くけど。
ไข่ย้อย : ก็มาด้วยกันประจำไม่ใช่เหรอ
(カイヨーイ) だって、いつもいっしょに来てるんじゃないの?
ดากานดา : โอ๋ วาดสวยนะเนี่ย
(ダーカンダー) わー、きれいに描けてるわね。
ดากานดา : เฮ่ย ช่วยดูให้หน่อยดิ
(ダーカンダー) ちょっと、見てくれない?
ไข่ย้อย : ก้อ มันก็สวยดีนะ
(カイヨーイ) んー、まあきれいだね。
ไข่ย้อย : แต่ว่าลายเส้นน้ำหนักหมายถึงเท่ากันหมดนะ
(カイヨーイ) でも、線の太さが、なんていうか、全部同じになってる。
ไข่ย้อย : แล้วก็ลองขัดเงาตรงนี้ขึ้น อาจจะดีก็ได้นะ ????ลองดู
(カイヨーイ) それから、ここの影を削ってみたらよくなるかもしれない。やってみて。
ดากานดา : เออ รู้ปะ ดอกนี้เรียกว่าอะไรยะ
(ダーカンダー) あ、知ってる?この花なんていうの?
ไข่ย้อย : ไม่รู้
(カイヨーイ) 知らない。
ไข่ย้อย : เดี๋ยวมา
(カイヨーイ) すぐ来るから。
カイヨーイは農学部から戻ってくる。
ไข่ย้อย : เนี่ย เรียกว่าชงโค ส่วนเนี่ยขี้เหล็กอเมริกัน
(カイヨーイ) これはね、チョンコーっていう名前。こっちは、キーレック・アメリカン。
ดากานดา : นี่ชงโค นี่ขี้เหล็กอเมริกัน
(ダーカンダー) これはチョンコー。これはキーレック・アメリカン。
ไข่ย้อย : ใช่
(カイヨーイ) そのとおり。
ดากานดา : แล้วทำไมต้องอเมริกันด้วยอะ
(ダーカンダー) で、なんでアメリカンがついてるの?
ไข่ย้อย : แป๊บนึง
(カイヨーイ) ちょっと待ってて。
またもや農学部へ調べに行くカイヨーイ。 -
美術学部の学生たちが、徹夜で催し物の準備をしているところ。
ดากานดา : โอย นี่ มีใครหิวมั่ง
(ダーカンダー) ねえ、おなかすいた人いる?
ดากานดา : หิวปะๆ
(ダーカンダー) すいてない? すいてない?
ฟุเหยิน : ไปกินข้าวกาดหลังมอก่อ กาดโต้รุ่งนะ
(フユーン) 大学の裏の市場へ食べに行く? 夜やってる市場。
ดากานดา : นี่ คิง สร้างสรรค์หน่อยก่า
(ダーカンダー) ちょっと、あんた、もっと創造的なこと考えなさいよ。
ดากานดา : นี่ๆๆ เอางี้ดีกว่าเว๊ย
(ダーカンダー) ねえ、ねえ、こうしましょうよ。
ดากานดา : คิดดูดิ เช้าๆ แบบนี้นะเว๊ย ไก่ที่คณะเกษตรนะ
กำลังเบ่งไข่ออกจากตัวอบอวบเลยอะ
(ダーカンダー) 考えてみなさいよ。今頃、農学部の鶏がね、まるまると太った体から卵を産んでるところよ。
ดากานดา : อยากกินป่าว สดๆ ร้อนๆ เลยอะ สดๆ ร้อนๆ เลยอะ
สนใจปะ สนใจปะ
(ダーカンダー) 食べたくない?できたてほやほやよ。どう?どう?
ดากานดา : อยากกินนะดิ
(ダーカンダー) 食べたいでしょう。
ฟุเหยิน : อีแฮ้น คิงแฮ้นไปถึงไหนวะ แล้วคิงจะเอาจะได
(フユーン) うるさい。どれだけ騒げば気が済むんだ。それにどうやるんだよ?
カイヨーイとフユーンが農学部の鶏舎へ卵を盗みに行く。
しかし、おじさんに見つかり逃げ帰ってきたカイヨーイを見て
ดากานดา : โอย ไข่ย้อยออกมาแล้ว เฮ่ยดูดิ
(ダーカンダー) わー、卵が垂れてきたー。ほら見てよ。
* この事件がきっかけでカイヨーイという変な名前がついたわけですね。
北タイ語 → 標準タイ語
ฮา...กู
คิง....มึง
บ่...ไม่
ก๋า.....เหรอ
ก่อ.....ไหม
ก่า....สิ
แฮง....อีก
อีแฮ้น.....อีแรด
กาด....ตลาด
เอาจะได...เอายังไง