忍者ブログ

หนังไทย

[PR]
×

[PR]上記の広告は3ヶ月以上新規記事投稿のないブログに表示されています。新しい記事を書く事で広告が消えます。

パソコン



ดากานดา : เนี่ยเรียกว่าเม้าส์
(ダーカンダー) これはマウスっていうの。

ไข่ย้อย : เคยรู้จักไง ไม่ได้โง่ รู้จักไอ้เนี่ย บ้า
(カイヨーイ) 知ってるさ。バカじゃないんだから知ってるよ。

ไข่ย้อย : สอนต่อดิ
(カイヨーイ) 続けて。

ดากานดา : แกก็คลิกตุ่มซ้ายแนนนี้นะเว๊ย คลิกนี่ แล้วก็ลากมา แล้วก็ปล่อย เห็นปะ ง่ายๆ เหมือน???เลย
(ダーカンダー) この左のぽっちりをクリック、ここをクリック、ドラッグして放す。わかった?簡単???

ดากานดา : อะไร
(ダーカンダー) なによ。

ไข่ย้อย : เปล่า อยากจะบอกว่า ไอ้เนี่ย ที่กรุงเทพอะ เค้าเรียกว่าปุ่ม
(カイヨーイ) いや、言っときたいんだけど、これな、バンコクじゃボタンって言うの。

ไข่ย้อย : เอาสอนต่อดิ จอสวยนะเนี่ย เอาเลย
(カイヨーイ) 続けて。モニターきれいだね。続けて。

ดากานดา : ต้องล้างด้วย
(ダーカンダー) そして消去。

ไข่ย้อย : ของก็ดีจริงๆ เยี่ยม
(カイヨーイ) ものもホントいいね。すばらしい。

ดากานดา : ลองดิ ปากดีนะ
(ダーカンダー) やってみ。減らず口ばっかり叩いて。

ไข่ย้อย : อุย ฉันไม่ทำอะไรนะ ฉันทำตามบอกทุกอย่างเลยนะ
(カイヨーイ) あれっ、なにもしてないのに。全部言われたとおりにやったぞ。

ดากานดา : เนี่ย เค้าเรียกว่าchat
(ダーカンダー) これはチャットっていうの。

ดากานดา : เสาร์นี้ว่างปะ
(ダーカンダー) 土曜日ひま?

ไข่ย้อย : ว่างแล้วทำไม
(カイヨーイ) 暇だったら?

ดากานดา : ไปดูละครงาน
(ダーカンダー) 芝居を見に行くの。


ตุ่ม と ปุ่ม ・・・よくわからないまま、ぽっちり、ボタンと訳しましたが、どうやって訳したらいいのかわかりません。トゥムという言い方は田舎ぽいのかもしれません。
PR

コメント

コメントを書く