-
×
[PR]上記の広告は3ヶ月以上新規記事投稿のないブログに表示されています。新しい記事を書く事で広告が消えます。
-
หมู : ขอโทษครับ ที่นี่มีโปสการ์ดขายปะครับ
(ムー) すみません、ここでポストカード売ってますか?
นุ้ย : โปสการ์ด ที่นี่ไม่มีหรอก แต่ถ้าอยากจะได้ยะนะ ต้องไปที่ท้องศาลา
(ヌイ) ポストカード? ここにはないわ。欲しいんだったら、役所のあたりへ行かないと。
นุ้ย : ทำไมยะ สื่อต่อกับญาดเหรอ เอาโทรศัพท์ของเราก็ได้ เอาไหม
(ヌイ) どうして?家族に連絡するの?私の携帯使ってもいいわよ、使う?
หมู : ออ ไม่เป็นไรอะครับ พอดีจะเขียนอะไรหาเพื่อนหน่อยครับ
(ムー) いえ結構です。ちょっと友だちに宛てて書くつもりなんです。
นุ้ย : เพื่อน...เพื่อนหรือแฟน
(ヌイ) 友だち.....友だち?それとも恋人?
หมู : เพื่อนนะครับเพื่อน เพื่อนนะครับเพื่อน
(ムー) 友だちです、友だち.....友だちです、友だち。
นุ้ย : โอเคโอเค เดี๋ยววันพรุ่งนี้เราหามาให้นะ
(ヌイ) わかった、わかった。明日探してきてあげる。
หมู : โอย ขอบคุณมากครับ
(ムー) わあ、どうもありがとうございます。
นุ้ย : เออ เราอะ ชื่อนุ้ยนะ เนี่ยเดี๋ยวต้องเจอกัน?????แล้วแหละ
(ヌイ) ああ、私はヌイ。??????
นุ้ย : รู้จักกันไว้ก็ดีนะ จะได้เป็นเพื่อนกัน
(ヌイ) 知り合いになって置くのもいいわ。友だちになりましょう。
หมู : ออ ผมชื่อหมูนะครับ ขอบคุณมากครับ นุ้ย
(ムー) 僕はムーです。どうもありがとうございます、ヌイ。
* ต้องไปที่ท้องศาลา.....と言っているように聞こえるのですが、街の中心という意味かもしれません。PR -
入学時にお互いの名前を集めることになっているのに、内気なカイヨーイは誰にも声をかけれない。
ดากานดา : ทำอะไรยะ
(ダーカンダー) 何してるの?
ดากานดา : หวัดด เราชื่อดากานดา อินทรกันยะ ดา-กาน-ดา
(ダーカンダー) 私はダーカンダー・インタラカンヤ。ダー、カーン、ダー。
ดากานดา : จำได้ปะ ดา-กาน-ดา
(ダーカンダー) 覚えれる?ダー、カーン、ダー。
ฟุเหยิน : เออ เปิ้นฮู้แล้วนะ ไม่ต้องย้ำหรอก อีนี่นี่
(フヨーン) 彼はもうわかってるよ。何回もいわなくていいって、おまえってヤツはもう。
ไข่ย้อย : เราชื่อปิยะ ตรีวิมลนะ มาจากสวนกุหลาบ
(カイヨーイ) 僕はピヤ・トリーウィモン、スワンクラープ高校出身。
ดากานดา : นี่ ????ฟุเยิน
(ダーカンダー) この人は???フヨーン
ฟุเหยิน : อ้าว อีนี่ ธนาบดินทร์ เยินสุชาติ เรียกให้มันสมฐานะฮาหน่อย อีนี่
(フヨーン) おまえはもう。タナーボディン・ヨーンスチャート、オレにふさわしい呼び方をしてくれよ。
ดากานดา : ชื่อยังกะลิแก ใครจะไปเรียก
(ダーカンダー) リケー役者みたいな名前、誰が呼ぶっつーの。
ฟุเหยิน : โห ชื่อคิงเพราะมากเลย "อีดากันดำ" หนอย
(フヨーン) お前の名前はすっごく響きがいいよ、ダーカンダム。
ดากานดา : อิหยัง มีปัญหาก่า
(ダーカンダー) なによ、なんか文句ある?
ฟุเหยิน : ฮาบ่กลัวคิงหรอก ...ขอโทษครับ
(フヨーン) オレはお前なんか怖くないぞ。 ....ごめんなさい。
ไข่ย้อย : แล้วได้กี่ชื่อแล้วเหรอครับ
(カイヨーイ) それで、いくつ名前を集めたんですか?
ฟุเหยิน : ก็ได้นายอะเป็นคนแรกเลย
(フヨーン) 君が初めて。
ฟุเหยิน : ??????????????? ขอชื่อหมดเลย
(フヨーン) ???????? 手当たり次第に名前を聞いてやがる。
ดากานดา : ถ้าคิงบ่รอขอแต่หมู่ งามๆ อึ๋มๆ นะ ครบไปจักเมินล่ะ
(ダーカンダー) あんただってきれいな子ばっかり選んでなかったら、とっくに集まってたわよ。
ฟุเหยิน : อิจฉาเปิ้นก่อล่ะสิ บ่ได้เขียน
(フヨーン) 嫉妬しちゃって。お前の名前を書いてないから。
ดากานดา : แล้วเธอล่ะ
(ダーカンダー) それで、あなたは?
ดากานดา : เธออ่ะ ได้กี่ชื่อแล้ว
(ダーカンダー) あなたよ、いくつ名前集めたの?
ไข่ย้อย : เธอคนแรก
(カイヨーイ) キミが1番目
ดากานดา : อือื พอๆกันเล
(ダーカンダー) どっちもどっちね。
ดากานดา : พยายามเข้าอะ เดี๋ยวไม่ทัน ไปล่ะ
(ダーカンダー) がんばってね、間に合わないわよ。じゃあね。
* スワンクラープ高校・・・バンコクにある男子校
北タイ語....標準タイ語
เปิ้น.....เขา
ฮู้.....รู้
ฮา.....กู
คิง....มึง
อิหยัง .....อะไร
งาม....สวย
เมิน....นาน
ก่อ.....ไหม
ก่า.....เหรอ
เล.....เลย -
新入生歓迎会でナーンケーオ(ミスチェンマイ大学)の投票が済んだ後、ダーカンダーは誰が自分に1票入れたのか不審に思っているところ。
ฟุเหยิน : ฮาบ่ได้เขียน
(フユーン) オレは書いてない。
ดากานดา : แน่นะ
(ダーカンダー) 本当でしょうね。
ฟุเหยิน : นี่ ถ้าฮาจะเขียนชื่อคิงนะ ฮาเขียนชื่อฮาบ่ดีกว่าก๋า
(フユーン) お前の名前書くんだったら、自分の名前書いた方がましだ。
ฟุเหยิน : คิงรู้ก่อ ถ้าฮาใส่วิกเนี่ย ฮางามกว่าคิงแฮง อีดากานดำ
(フユーン) 知ってるか? オレはウィッグつけたら、お前よりきれいだぞ、ダーカンダム。
ดากานดา : อีแฮ้น
(ダーカンダー) バカ。
ฟุเหยิน : เอะ หรือว่า มีคนแอบชอบคิงอยู่ เลยเขียนชื่อคิงไปไง
(フユーン) えー、それとも.....お前に片思いしてるヤツがいて、お前の名前を書いたんだよ。
ฟุเหยิน : เออ บ่แน่นะเว้ย
(フユーン) かもしれないぞ。
ดากานดา : บ้า บ่มีหรอก
(ダーカンダー) バカ、いないわよ。
ดากานดา : ใครจะไปชอบฮา
(ダーカンダー) 誰が私なんか好きになるのよ。
ดากานดา : คิงก็อู้ไปเรื่อย
(ダーカンダー) 適当なこと言って。
ฟุเหยิน : เออ เออ ฮาอู้ไปเรื่อย
(フユーン) そう、そう、適当だよ。
ฟุเหยิน : นี่ แล้วคิงเขินยังไง
(フユーン) で、なんで照れてるんだ?
ฟุเหยิน : อู้เล่น
(フユーン) 冗談だよ。
ฟุเหยิน : คึดแท้ก๋า อีนี่
(フユーン) 本気にした?
ฟุเหยิน : ใครอยากเอางูเห่าเข้าบ้าน
(フユーン) 誰がコブラを家に入れるんだよ。
ดากานดา : คิงแหละ งูเห่า
(ダーカンダー) あんたよ、コブラは。
ฟุเหยิน : ใช่เลย งูเห่า
(フユーン) (タオ・フア・グーのマネをして) そう、コブラ。
ดากานดา : ลามก
(ダーカンダー) いやらしい。
そこへカイヨーイがやって来る
ดากานดา : เธอได้เขียนชื่อเราไปป่าว
(ダーカンダー) あなた、私の名前書いた?
ไข่ย้อย : ป่าว ก็ฟุเหยินให้เราเขียนชื่อบอลลูน
カイヨーイ : いや、フユーンの言うとおりボールーンって書いた。
ฟุเหยิน : เอ้า มึงเลือกป่าว
(フユーン) ああ、書いたのか?
ไข่ย้อย : เลือก
カイヨーイ : 書いたよ。
ฟุเหยิน : ดีมาก เยี่ยม
(フユーン) よろしい、よくやった。
* 最初のうちダーカンダーはカイヨーイをเธอと呼んでいたけれど、その後、親しくなるとแกと呼ぶように変化しています。
北タイ語
ฮา...กู
คิง....มึง
ก๋า.....เหรอ
ก่อ.....ไหม เช่น จะไปทวยก่อ?
แฮ่ง.....ยิ่ง เกิน มาก
อู้...พูด
คึด(กึ๊ด)แท้.....คิดจริง -
ดากานดา : เป็นไง
(ダーカンダー) 元気?
ไข่ย้อย : อ้าว แล้วฟุเหยินแนะ
(カイヨーイ) あっ、えーと、フユーンは?
ดากานดา : เป็นอะไรเนี่ย ถามทางมันทุกทีเลย
(ダーカンダー) どういうこと? いつもあいつのこと聞くけど。
ไข่ย้อย : ก็มาด้วยกันประจำไม่ใช่เหรอ
(カイヨーイ) だって、いつもいっしょに来てるんじゃないの?
ดากานดา : โอ๋ วาดสวยนะเนี่ย
(ダーカンダー) わー、きれいに描けてるわね。
ดากานดา : เฮ่ย ช่วยดูให้หน่อยดิ
(ダーカンダー) ちょっと、見てくれない?
ไข่ย้อย : ก้อ มันก็สวยดีนะ
(カイヨーイ) んー、まあきれいだね。
ไข่ย้อย : แต่ว่าลายเส้นน้ำหนักหมายถึงเท่ากันหมดนะ
(カイヨーイ) でも、線の太さが、なんていうか、全部同じになってる。
ไข่ย้อย : แล้วก็ลองขัดเงาตรงนี้ขึ้น อาจจะดีก็ได้นะ ????ลองดู
(カイヨーイ) それから、ここの影を削ってみたらよくなるかもしれない。やってみて。
ดากานดา : เออ รู้ปะ ดอกนี้เรียกว่าอะไรยะ
(ダーカンダー) あ、知ってる?この花なんていうの?
ไข่ย้อย : ไม่รู้
(カイヨーイ) 知らない。
ไข่ย้อย : เดี๋ยวมา
(カイヨーイ) すぐ来るから。
カイヨーイは農学部から戻ってくる。
ไข่ย้อย : เนี่ย เรียกว่าชงโค ส่วนเนี่ยขี้เหล็กอเมริกัน
(カイヨーイ) これはね、チョンコーっていう名前。こっちは、キーレック・アメリカン。
ดากานดา : นี่ชงโค นี่ขี้เหล็กอเมริกัน
(ダーカンダー) これはチョンコー。これはキーレック・アメリカン。
ไข่ย้อย : ใช่
(カイヨーイ) そのとおり。
ดากานดา : แล้วทำไมต้องอเมริกันด้วยอะ
(ダーカンダー) で、なんでアメリカンがついてるの?
ไข่ย้อย : แป๊บนึง
(カイヨーイ) ちょっと待ってて。
またもや農学部へ調べに行くカイヨーイ。 -
美術学部の学生たちが、徹夜で催し物の準備をしているところ。
ดากานดา : โอย นี่ มีใครหิวมั่ง
(ダーカンダー) ねえ、おなかすいた人いる?
ดากานดา : หิวปะๆ
(ダーカンダー) すいてない? すいてない?
ฟุเหยิน : ไปกินข้าวกาดหลังมอก่อ กาดโต้รุ่งนะ
(フユーン) 大学の裏の市場へ食べに行く? 夜やってる市場。
ดากานดา : นี่ คิง สร้างสรรค์หน่อยก่า
(ダーカンダー) ちょっと、あんた、もっと創造的なこと考えなさいよ。
ดากานดา : นี่ๆๆ เอางี้ดีกว่าเว๊ย
(ダーカンダー) ねえ、ねえ、こうしましょうよ。
ดากานดา : คิดดูดิ เช้าๆ แบบนี้นะเว๊ย ไก่ที่คณะเกษตรนะ
กำลังเบ่งไข่ออกจากตัวอบอวบเลยอะ
(ダーカンダー) 考えてみなさいよ。今頃、農学部の鶏がね、まるまると太った体から卵を産んでるところよ。
ดากานดา : อยากกินป่าว สดๆ ร้อนๆ เลยอะ สดๆ ร้อนๆ เลยอะ
สนใจปะ สนใจปะ
(ダーカンダー) 食べたくない?できたてほやほやよ。どう?どう?
ดากานดา : อยากกินนะดิ
(ダーカンダー) 食べたいでしょう。
ฟุเหยิน : อีแฮ้น คิงแฮ้นไปถึงไหนวะ แล้วคิงจะเอาจะได
(フユーン) うるさい。どれだけ騒げば気が済むんだ。それにどうやるんだよ?
カイヨーイとフユーンが農学部の鶏舎へ卵を盗みに行く。
しかし、おじさんに見つかり逃げ帰ってきたカイヨーイを見て
ดากานดา : โอย ไข่ย้อยออกมาแล้ว เฮ่ยดูดิ
(ダーカンダー) わー、卵が垂れてきたー。ほら見てよ。
* この事件がきっかけでカイヨーイという変な名前がついたわけですね。
北タイ語 → 標準タイ語
ฮา...กู
คิง....มึง
บ่...ไม่
ก๋า.....เหรอ
ก่อ.....ไหม
ก่า....สิ
แฮง....อีก
อีแฮ้น.....อีแรด
กาด....ตลาด
เอาจะได...เอายังไง -
พี่แตน : กินไข่สดทุกวันนะดีรู้ไหม มันบำรุงสุขภาพ ร่างกายได้แข็งแรงกำยำ
(ピー・テーン) 毎日生卵を食べるのはいいことよ。栄養満点。体がじょうぶになるわ。
นุ้ย : เป็รไงมั่ง เมื่อคืนหลับสบายไหม
(ヌイ) どう?昨日はよく眠れた?
นุ้ย : หมู ลืมแนะนำ เนี่ย พี่แตน
(ヌイ) ムー、紹介し忘れてた、この人はピー・テーン。
นุ้ย : เคยเจอเลยแล้วนี่
(ヌイ) もう会ってたわよね。
พี่แตน : ใช่ไหม จำพี่ได้ไหม
(ピー・テーン) 私のこと覚えてる?
ไข่ย้อย : ได้ฮะ
(ムー) 覚えてます。
นุ้ย : พี่แตน เนี่ย หมู
(ヌイ) ピー・テーン、この人はムー。
นุ้ย : คนกรุงเทพ
(ヌイ) バンコクの人
พี่แตน : เป็นคนกรุงเทพฯเหรอ พี่ก็คนกรุงเทพฯ
(ピー・テーン) バンコクなの?私もバンコク。
โอย ตายแล้ว คุยมาตั้งนานไม่รู้ว่าบ้านเดียวกัน
あらまあ、全然知らなかったわ、出身が同じだなんて。
แต่พี่ยะนะ โชคร้ายต้องพลัดพรากถิ่นฐานบ้านเกิดมาอยู่ที่นี้
でも私はね、運が悪いことに故郷を離れてここに来たのよ。
แต่พรันพรือก็ยังไม่ชิน ไม่ใช่บ้านเราเนอะ หมูว่างั้นไหม
でもどうやっても慣れないのよ。自分の故郷じゃないものね、ムー、そう思わない?
พี่นี่ปรับตัวแทบตาย นี่คิดถึงกรุงเทพฯนะนี่
必死でなじもうとしてるのよ。バンコクが恋しいわ。
เป็นไงพาต้า พาต้าที่มีคิงคองนะน้องหมู
どうなってるかしらパーター。パーターっていうキングコングのあるところ。
พี่คิดถึงมากเลยไม่ได้ไปมานาน
とっても懐かしいわ、ずっと行ってないから。
นี่ไม่มีปัญญาหรอก ชาตินี้ไม่มีภัญญาเห็นหรอกเนอะ
(ヌイを指さして) この子は行く甲斐性なんてないわよ。死ぬまで見れないわよ。
สมัยก่อนนี้พี่ไปหมด พาต้า ไทยไดมารู พอมาอยู่ที่นี่...
昔はいろんなところへ行ったのよ。パーターにタイ大丸。ここへ来てからはね... (果てしなく続くおしゃべり)
* パーター = バンコクに昔からある庶民的デパート
* ภาษาใต้ :, พรันพรือ.....อย่างไรกันดี. -
นุ้ย : หวัดดี เป็นไงบ้าง
(ヌイ) こんにちは、どう?
นุ้ย : พรันพรือบ้างปู่
(ヌイ) (男性患者に向かって) どうですか?おじいさん。
เหนียวตัว
男性患者: (ヌイに向かって) 体がべとべとしてるよ。
หมู : นี่ปู่แก่ลงจริงๆ
(ムー) おじいさんは本当に老人ぼけなの?
นุ้ย : แกก็จำได้เป็นอย่างนั่นแหละ
(ヌイ) 覚えてることもあるのよ。
หมู : เข้าใจจำนะปู่
(ムー) うまいこと覚えてるね、おじいさん。
นุ้ย : ทำอะไรยะ
(ヌイ) 何してるの?
หมู : โอ๋ วาดรูป
(ムー) ああ、絵を描いてるんだ。
นุ้ย : ขอดูมั่งดิ
(ヌイ) 見せてよ。
หมู : ย่าดูเลย ไม่สวยหรอก
(ムー) 見ないほうがいいよ。きれいじゃない。
นุ้ย : เฮย ไม่สวยไม่เป็นไร น้า ขอดูหน่อยนะ
(ヌイ) きれいじゃなくてもかまわないから。見せてよ。
หมู : ก็ดีครับ
(ムー) いいけど...
นุ้ย : ดีสิ
(ヌイ) いいに決まってる。
นุ้ย : ไม่สวยหรอกก็ไม่ไปบอกใครหรอก
(ヌイ) きれいじゃなくても誰にも言わないから。
นุ้ย : เน๊อ ใช่ป่าว
(ヌイ) (男の子に同意を求めて)ね、そうよねー。
นุ้ย : โอ น่ารักจัง แฟนเหรอ
(ヌイ) かわいい人。恋人?
หมู : ป่าวหรอก จินตนาการเราอะ
(ヌイ) ちがうよ。想像。 -
พี่แตน : อาราย อาราย สวยๆ เม้าท์พี่อยู่นะสิ
(ピー・テーン) 何が?何が?きれいって?私のうわさしてるんでしょ。
นุ้ย : เนี่ย หมูวาด
(ヌイ) これ、ムーが描いたの。
พี่แตน : น้องหมู แอบวาดรูปพี่ไม่บอกไม่เบาอย่างนี้
(ピー・テーン) ムー、こっそり黙ってわたしの絵を描いちゃって。
พี่แตน : พี่โกรดอย่างแรงเลยนะ บิดเนื้อเขียว เจ็บไหม พี่ไม่ได้ตั้งใจ
(ピー・テーン) 怒っちゃうから。つねってやる。痛かった?わざとじゃないのよ。
นุ้ย : ที่แท้ก็พี่แตนเองเหรอ สงสัยนุ้ยจะสู้ไม่ได้แล้วแหละ
(ヌイ) ピー・テーンだったの。どうやらヌイは、かなわないみたい。
พี่แตน : โอย อย่าคิดอย่างงั้น อย่าเสียใจไป จริงๆเราก็เป็นคนหน้าตาใช้ได้ยะ แต่งนิดแต่งหน่อยมันก็ขึ้น
(ピー・テーン) そんなふうに考えちゃダメ。気を落とさないで。実際あなただって見られる顔だし。ちょっとメイクすればイケるわよ。
พี่แตน : แต่บังเอิณพี่เป็นคนสวยด้วยธรรมชาติ มันก็วาดรูปง่าย อะไรอย่างนี้มากกว่า
(ピー・テーン) でも、たまたま私の場合は自然な美しさなのよね。だから描きやすい、そんなところ。
นุ้ย : ดูดิ วาดให้แต่พี่แตนนะ แต่นุ้ยยะ ไม่เห็นวาดให้บ้างเลยยะ
(ヌイ) ほら、ピー・テーンだけ描いてあげて。ヌイには、全然描いてくれないんだから。
พี่แตน : พี่ว่ามันเป็นเรื่องเกี่ยวกับแรงบันดาลใจของศิลปินเขาหรอกแล้ว พี่มันก็เกินห้ามใจ ว่างั้นนะ
(ピー・テーン) 私が思うに芸術家のモチベーションに関係してるのよ。気持ちをおさえられないんでしょうね。
นุ้ย : เราอะน๊า หาโปสการ์ดมาให้ตั้งหลายแผ่น ของเราอะนะ
(ヌイ) 私はねー、何枚もポストカードを探してきてあげたのにな。人間ってものはねー...
นุ้ย : เฮ๊ย เราล้อเล่น เราอะ วาดรูปไม่ขึ้นหรอก
(ヌイ) 冗談。私なんて描いてもきれいじゃない。
หมู : จริงๆเราวาดให้ได้นะ
(ムー) マジで描いてあげてもいいんだけど。
นุ้ย : จริงหรอ เอาบนผ้าใบผื่นใหญ่ๆ เลยน้า
(ヌイ) ほんと?おっきいキャンバスに描いてね。
หมู : ท่าอย่ากจะให้เนียบๆ นะ ต้องสเคชแบบร่างก่อน ยิ่งเยอะ ยิ่งดี จะได้รู้ว่ามุมไหนสวยที่สุดไง
(ムー) 本格的にやりたいんだったら下書きのスケッチをしなくちゃ。多ければ多いほどいい。そうすればどの部分が一番きれいかわかるからね。
พี่แตน : ก็เอางี้สิ น้องหมู ก็วาดรูปพี่ก็ได้ เพราะพี่เนี่ย ไม่ต้องร่าง สวยทุกมุม ร้อนฉ่าทุกองศาเลย
(ピー・テーン) こうしなさいよ、ムー。私を描きなさいよ。だって私なら、すべての部分が美しい。どこから見ても沸き立つほど熱いわよ。
นุ้ย : แล้วเราจะไปวาดที่ไหนดียะ
(ヌイ) じゃあ、どこへ描きに行く?
หมู : อ้าว ก็ที่นี่ไง
(ムー) えっ、ここで描くんだよ。
นุ้ย : ที่นี่อะเหรอ ถ้าหมอเห็นนะ ต้องโดนดุแนๆเลยนะ
(ヌイ) ここ?もし先生に見つかったら絶対怒られるわ。
この สวยทุกมุม ร้อนฉ่าทุกองศาというフレーズは、かなりウケたみたいです。
* ร้อนฉ่าทุกองศาの意味は想像で訳したので、ご存じの方教えてください。
-
バイクの修理をしているカイヨーイとゴー。そこへやって来たダーカンダー。
ดากานดา : แก ไปงานลูกทุ่งวิจิตรกี่โมง
(ダーカンダー) 芸術学部のルークトゥン祭いつ行くの?
ไข่ย้อย : เย็นๆ รอรถเสร็จก่อนนะ
(カイヨーイ) 夕方ごろ。バイクの修理が済んでから。
ไข่ย้อย : แล้วทำไม พวกมันนะ
(カイヨーイ) なんで? あいつらは?
ดากานดา : ไม่รู้มัน เสร็จแล้วเรียกด้วยแล้วกัน
(ダーカンダー) 知らない。済んだら呼んで。
ดากานดา : เข้าไปทำ?????ก่อน
(ダーカンダー) 中で課題やってるから。
ดากานดา : สัญญาว้า
(ダーカンダー) 約束は?
ไข่ย้อย : สัญญาง่ะ
(カイヨーイ) 約束する。
ดากานดา : ที่แกส่งงานแล้วเนี่ย
(ダーカンダー) 課題提出したの?
ไข่ย้อย : เอาไว้ก่อนน้า
(カイヨーイ) あとでやるよ。
ดากานดา : เค้าส่งให้มาเรียนเว๊ย ไม่ได้ส่งมาซ่อมรถ จะเป็นเด็กอู่ไปหรือแก
(ダーカンダー) 勉強するために来てるんだからね、バイクの修理じゃなくって。修理工になるつもり?
โก้ : แฟนมึงน่ารักดีนี่วะ
(ゴー) お前の彼女かわいいいな。
ไข่ย้อย : เฮ่ย เพื่อนกู
(カイヨーイ) えっ、オレの友だちだよ。
โก้ : จริงอะ
(ゴー) 本当かよ。
ไข่ย้อย : เพื่อนจริง
(カイヨーイ) 友だちだよ、本当に。
โก้ : จริงเหรอ
(ゴー) 本当?
ไข่ย้อย : เพื่อนกู
(カイヨーイ) オレの友だち。
โก้ : เฮย น่ารักดีวะ
(ゴー) かわいいな。
โก้ : เค้ามีแฟนยังว่ะ
(ゴー) あの子彼氏いるのかな?
โก้ : เฮ๊ย เค้ามีแฟนยัง
(ゴー) おい、あの子彼氏いる?
ไข่ย้อย : กูไม่รู้
(カイヨーイ) 知らないよ。
โก้ : ถักให้หน่อยดิ
(ゴー) 紹介してくれよ。
ไข่ย้อย : เกี่ยวอะไรกับกูวะ มึงถักเค้าเองดิ
(カイヨーイ) オレの知ったことじゃない。自分で言えよ。
โก้ : เอ๊ย อะไรว้า แม่ง ช่วยอะไรไม่ได้ นิดๆ หน่อยๆ
(ゴー) なんだよ、ちぇっ。ちっとも力になってくれない、たったこれぐらい。 -
絵を描いているダーカンダー。そこへ修理の済んだカイヨーイが入ってくる。
ไข่ย้อย : เสร็จแล้ว
(カイヨーイ) 終わったよ。
ไข่ย้อย : ไปหรือยัง
(カイヨーイ) 行く?
ดากานดา : แกดูให้หน่อยดิ
(ダーカンダー) ちょっと見てくれない?
ดากานดา : เป็นไงมั่ง
(ダーカンダー) どう?
ไข่ย้อย : ไม่รู้ดิ
(カイヨーイ) わかんない。
ไข่ย้อย : ฉันว่ามันดูเข็งๆวะ
(カイヨーイ) 堅い感じがする。
ไข่ย้อย : ไม่ค่อยเป็นธรรมชาติเท่าไร
(カイヨーイ) あんまり自然じゃない。
ไข่ย้อย : นี่ใครเนี่ย
(カイヨーイ) これ誰?
ดากานดา : จินตนาการเอาวะ
(カイヨーイ) 想像で描いたの。
ไข่ย้อย : น่าจะลองหาแบบโว๊ย ดีกว่า
(カイヨーイ) モデル探すべきだぜ。そのほうがいいよ。
ดากานดา : เพื่อนแกกลับแล้วเหรอ
(ダーカンダー) 友だち帰ったの?
ไข่ย้อย : กลับแล้ว ทำไม
(カイヨーイ) 帰った。なんで?
ดากานดา : ป่าว
(ダーカンダー) なんでもない。
ดากานดา : แกว่า เพื่อนแก ชื่ออะไรนะ
(ダーカンダー) あなたの友だち、名前は?
ไข่ย้อย : โก้
(カイヨーイ) ゴー
ดากานดา : เออ เค้าเป็นแบบได้ปะ
(ダーカンダー) 彼、モデルになってくれるかな?
ไข่ย้อย : ก็ไม่รู้ดิ
(カイヨーイ) 知らないよ。
ดากานดา : อุ้ย ฉันว่าเค้าหล่อดีอะ
(ダーカンダー) 私はイケメンだと思うんだけど。
ดากานดา : รูปหน้าก็ดี ????ก็ดี ตาก็สวย
(ダーカンダー) 顔の輪郭もいい、????、目もきれい。
ดากานดา : ถามให้ห่นอยดิ
(ダーカンダー) 聞いてみてよ。
ไข่ย้อย : ไม่รู้เรื่อง
(カイヨーイ) わけわかんない。
ดากานดา : โฮ๊ น๊าๆๆๆๆๆๆๆๆๆ
(ダーカンダー) ね、ね、ね、ね、ね。
ดากานดา : ไม่มีแกไม่รู้จะไปพูดกับใครแล้วละน๊า นะๆ
(ダーカンダー) あんたでなかっったら、誰に頼んだらいいのかわからない。ね、ね。
ไข่ย้อย : เอออ
(カイヨーイ) ああ。
ดากานดา : จริงนะ
(ダーカンダー) 本当ね。
ไข่ย้อย : พูดให้
(カイヨーイ) 話してやるよ。
ดากานดา : ถ้าแน่จริง???นะโว๊ย เดี๋ยวส่งไม่ทัน
(ダーカンダー) 本当だったら急いでね。提出するのに間に合わなくなるから。
ดากานดา : อะ
(ダーカンダー) これ。
ไข่ย้อย : อะไร
(カイヨーイ) 何?
ดากานดา : ล้างให้หน่อยดิ
(ダーカンダー) 洗って。
ไข่ย้อย : โอโห วาดด้วยแก ล้างเอง
(カイヨーイ) なんだって。キミが描いたんだろ、自分で洗えよ。
ดากานดา : น๊าๆๆๆๆๆ นะๆๆๆๆๆๆๆ
(ダーカンダー) ね、ね、ね、ね。
ไข่ย้อย : เออ รีบไป
(カイヨーイ) わかった、急げよ。
ดากานดา : อู๊ย น่ารักจริงๆ แกเนี่ย
(ダーカンダー) ほんとかわいい、あなたって。
ดากานดา : ฉันเก็บของก่อนน้า
(ダーカンダー) 私かたづけてるから。