-
×
[PR]上記の広告は3ヶ月以上新規記事投稿のないブログに表示されています。新しい記事を書く事で広告が消えます。
-
ดากานดา : เป็นไง
(ダーカンダー) 元気?
ไข่ย้อย : อ้าว แล้วฟุเหยินแนะ
(カイヨーイ) あっ、えーと、フユーンは?
ดากานดา : เป็นอะไรเนี่ย ถามทางมันทุกทีเลย
(ダーカンダー) どういうこと? いつもあいつのこと聞くけど。
ไข่ย้อย : ก็มาด้วยกันประจำไม่ใช่เหรอ
(カイヨーイ) だって、いつもいっしょに来てるんじゃないの?
ดากานดา : โอ๋ วาดสวยนะเนี่ย
(ダーカンダー) わー、きれいに描けてるわね。
ดากานดา : เฮ่ย ช่วยดูให้หน่อยดิ
(ダーカンダー) ちょっと、見てくれない?
ไข่ย้อย : ก้อ มันก็สวยดีนะ
(カイヨーイ) んー、まあきれいだね。
ไข่ย้อย : แต่ว่าลายเส้นน้ำหนักหมายถึงเท่ากันหมดนะ
(カイヨーイ) でも、線の太さが、なんていうか、全部同じになってる。
ไข่ย้อย : แล้วก็ลองขัดเงาตรงนี้ขึ้น อาจจะดีก็ได้นะ ????ลองดู
(カイヨーイ) それから、ここの影を削ってみたらよくなるかもしれない。やってみて。
ดากานดา : เออ รู้ปะ ดอกนี้เรียกว่าอะไรยะ
(ダーカンダー) あ、知ってる?この花なんていうの?
ไข่ย้อย : ไม่รู้
(カイヨーイ) 知らない。
ไข่ย้อย : เดี๋ยวมา
(カイヨーイ) すぐ来るから。
カイヨーイは農学部から戻ってくる。
ไข่ย้อย : เนี่ย เรียกว่าชงโค ส่วนเนี่ยขี้เหล็กอเมริกัน
(カイヨーイ) これはね、チョンコーっていう名前。こっちは、キーレック・アメリカン。
ดากานดา : นี่ชงโค นี่ขี้เหล็กอเมริกัน
(ダーカンダー) これはチョンコー。これはキーレック・アメリカン。
ไข่ย้อย : ใช่
(カイヨーイ) そのとおり。
ดากานดา : แล้วทำไมต้องอเมริกันด้วยอะ
(ダーカンダー) で、なんでアメリカンがついてるの?
ไข่ย้อย : แป๊บนึง
(カイヨーイ) ちょっと待ってて。
またもや農学部へ調べに行くカイヨーイ。PR -
美術学部の学生たちが、徹夜で催し物の準備をしているところ。
ดากานดา : โอย นี่ มีใครหิวมั่ง
(ダーカンダー) ねえ、おなかすいた人いる?
ดากานดา : หิวปะๆ
(ダーカンダー) すいてない? すいてない?
ฟุเหยิน : ไปกินข้าวกาดหลังมอก่อ กาดโต้รุ่งนะ
(フユーン) 大学の裏の市場へ食べに行く? 夜やってる市場。
ดากานดา : นี่ คิง สร้างสรรค์หน่อยก่า
(ダーカンダー) ちょっと、あんた、もっと創造的なこと考えなさいよ。
ดากานดา : นี่ๆๆ เอางี้ดีกว่าเว๊ย
(ダーカンダー) ねえ、ねえ、こうしましょうよ。
ดากานดา : คิดดูดิ เช้าๆ แบบนี้นะเว๊ย ไก่ที่คณะเกษตรนะ
กำลังเบ่งไข่ออกจากตัวอบอวบเลยอะ
(ダーカンダー) 考えてみなさいよ。今頃、農学部の鶏がね、まるまると太った体から卵を産んでるところよ。
ดากานดา : อยากกินป่าว สดๆ ร้อนๆ เลยอะ สดๆ ร้อนๆ เลยอะ
สนใจปะ สนใจปะ
(ダーカンダー) 食べたくない?できたてほやほやよ。どう?どう?
ดากานดา : อยากกินนะดิ
(ダーカンダー) 食べたいでしょう。
ฟุเหยิน : อีแฮ้น คิงแฮ้นไปถึงไหนวะ แล้วคิงจะเอาจะได
(フユーン) うるさい。どれだけ騒げば気が済むんだ。それにどうやるんだよ?
カイヨーイとフユーンが農学部の鶏舎へ卵を盗みに行く。
しかし、おじさんに見つかり逃げ帰ってきたカイヨーイを見て
ดากานดา : โอย ไข่ย้อยออกมาแล้ว เฮ่ยดูดิ
(ダーカンダー) わー、卵が垂れてきたー。ほら見てよ。
* この事件がきっかけでカイヨーイという変な名前がついたわけですね。
北タイ語 → 標準タイ語
ฮา...กู
คิง....มึง
บ่...ไม่
ก๋า.....เหรอ
ก่อ.....ไหม
ก่า....สิ
แฮง....อีก
อีแฮ้น.....อีแรด
กาด....ตลาด
เอาจะได...เอายังไง -
พี่แตน : กินไข่สดทุกวันนะดีรู้ไหม มันบำรุงสุขภาพ ร่างกายได้แข็งแรงกำยำ
(ピー・テーン) 毎日生卵を食べるのはいいことよ。栄養満点。体がじょうぶになるわ。
นุ้ย : เป็รไงมั่ง เมื่อคืนหลับสบายไหม
(ヌイ) どう?昨日はよく眠れた?
นุ้ย : หมู ลืมแนะนำ เนี่ย พี่แตน
(ヌイ) ムー、紹介し忘れてた、この人はピー・テーン。
นุ้ย : เคยเจอเลยแล้วนี่
(ヌイ) もう会ってたわよね。
พี่แตน : ใช่ไหม จำพี่ได้ไหม
(ピー・テーン) 私のこと覚えてる?
ไข่ย้อย : ได้ฮะ
(ムー) 覚えてます。
นุ้ย : พี่แตน เนี่ย หมู
(ヌイ) ピー・テーン、この人はムー。
นุ้ย : คนกรุงเทพ
(ヌイ) バンコクの人
พี่แตน : เป็นคนกรุงเทพฯเหรอ พี่ก็คนกรุงเทพฯ
(ピー・テーン) バンコクなの?私もバンコク。
โอย ตายแล้ว คุยมาตั้งนานไม่รู้ว่าบ้านเดียวกัน
あらまあ、全然知らなかったわ、出身が同じだなんて。
แต่พี่ยะนะ โชคร้ายต้องพลัดพรากถิ่นฐานบ้านเกิดมาอยู่ที่นี้
でも私はね、運が悪いことに故郷を離れてここに来たのよ。
แต่พรันพรือก็ยังไม่ชิน ไม่ใช่บ้านเราเนอะ หมูว่างั้นไหม
でもどうやっても慣れないのよ。自分の故郷じゃないものね、ムー、そう思わない?
พี่นี่ปรับตัวแทบตาย นี่คิดถึงกรุงเทพฯนะนี่
必死でなじもうとしてるのよ。バンコクが恋しいわ。
เป็นไงพาต้า พาต้าที่มีคิงคองนะน้องหมู
どうなってるかしらパーター。パーターっていうキングコングのあるところ。
พี่คิดถึงมากเลยไม่ได้ไปมานาน
とっても懐かしいわ、ずっと行ってないから。
นี่ไม่มีปัญญาหรอก ชาตินี้ไม่มีภัญญาเห็นหรอกเนอะ
(ヌイを指さして) この子は行く甲斐性なんてないわよ。死ぬまで見れないわよ。
สมัยก่อนนี้พี่ไปหมด พาต้า ไทยไดมารู พอมาอยู่ที่นี่...
昔はいろんなところへ行ったのよ。パーターにタイ大丸。ここへ来てからはね... (果てしなく続くおしゃべり)
* パーター = バンコクに昔からある庶民的デパート
* ภาษาใต้ :, พรันพรือ.....อย่างไรกันดี. -
นุ้ย : หวัดดี เป็นไงบ้าง
(ヌイ) こんにちは、どう?
นุ้ย : พรันพรือบ้างปู่
(ヌイ) (男性患者に向かって) どうですか?おじいさん。
เหนียวตัว
男性患者: (ヌイに向かって) 体がべとべとしてるよ。
หมู : นี่ปู่แก่ลงจริงๆ
(ムー) おじいさんは本当に老人ぼけなの?
นุ้ย : แกก็จำได้เป็นอย่างนั่นแหละ
(ヌイ) 覚えてることもあるのよ。
หมู : เข้าใจจำนะปู่
(ムー) うまいこと覚えてるね、おじいさん。
นุ้ย : ทำอะไรยะ
(ヌイ) 何してるの?
หมู : โอ๋ วาดรูป
(ムー) ああ、絵を描いてるんだ。
นุ้ย : ขอดูมั่งดิ
(ヌイ) 見せてよ。
หมู : ย่าดูเลย ไม่สวยหรอก
(ムー) 見ないほうがいいよ。きれいじゃない。
นุ้ย : เฮย ไม่สวยไม่เป็นไร น้า ขอดูหน่อยนะ
(ヌイ) きれいじゃなくてもかまわないから。見せてよ。
หมู : ก็ดีครับ
(ムー) いいけど...
นุ้ย : ดีสิ
(ヌイ) いいに決まってる。
นุ้ย : ไม่สวยหรอกก็ไม่ไปบอกใครหรอก
(ヌイ) きれいじゃなくても誰にも言わないから。
นุ้ย : เน๊อ ใช่ป่าว
(ヌイ) (男の子に同意を求めて)ね、そうよねー。
นุ้ย : โอ น่ารักจัง แฟนเหรอ
(ヌイ) かわいい人。恋人?
หมู : ป่าวหรอก จินตนาการเราอะ
(ヌイ) ちがうよ。想像。 -
พี่แตน : อาราย อาราย สวยๆ เม้าท์พี่อยู่นะสิ
(ピー・テーン) 何が?何が?きれいって?私のうわさしてるんでしょ。
นุ้ย : เนี่ย หมูวาด
(ヌイ) これ、ムーが描いたの。
พี่แตน : น้องหมู แอบวาดรูปพี่ไม่บอกไม่เบาอย่างนี้
(ピー・テーン) ムー、こっそり黙ってわたしの絵を描いちゃって。
พี่แตน : พี่โกรดอย่างแรงเลยนะ บิดเนื้อเขียว เจ็บไหม พี่ไม่ได้ตั้งใจ
(ピー・テーン) 怒っちゃうから。つねってやる。痛かった?わざとじゃないのよ。
นุ้ย : ที่แท้ก็พี่แตนเองเหรอ สงสัยนุ้ยจะสู้ไม่ได้แล้วแหละ
(ヌイ) ピー・テーンだったの。どうやらヌイは、かなわないみたい。
พี่แตน : โอย อย่าคิดอย่างงั้น อย่าเสียใจไป จริงๆเราก็เป็นคนหน้าตาใช้ได้ยะ แต่งนิดแต่งหน่อยมันก็ขึ้น
(ピー・テーン) そんなふうに考えちゃダメ。気を落とさないで。実際あなただって見られる顔だし。ちょっとメイクすればイケるわよ。
พี่แตน : แต่บังเอิณพี่เป็นคนสวยด้วยธรรมชาติ มันก็วาดรูปง่าย อะไรอย่างนี้มากกว่า
(ピー・テーン) でも、たまたま私の場合は自然な美しさなのよね。だから描きやすい、そんなところ。
นุ้ย : ดูดิ วาดให้แต่พี่แตนนะ แต่นุ้ยยะ ไม่เห็นวาดให้บ้างเลยยะ
(ヌイ) ほら、ピー・テーンだけ描いてあげて。ヌイには、全然描いてくれないんだから。
พี่แตน : พี่ว่ามันเป็นเรื่องเกี่ยวกับแรงบันดาลใจของศิลปินเขาหรอกแล้ว พี่มันก็เกินห้ามใจ ว่างั้นนะ
(ピー・テーン) 私が思うに芸術家のモチベーションに関係してるのよ。気持ちをおさえられないんでしょうね。
นุ้ย : เราอะน๊า หาโปสการ์ดมาให้ตั้งหลายแผ่น ของเราอะนะ
(ヌイ) 私はねー、何枚もポストカードを探してきてあげたのにな。人間ってものはねー...
นุ้ย : เฮ๊ย เราล้อเล่น เราอะ วาดรูปไม่ขึ้นหรอก
(ヌイ) 冗談。私なんて描いてもきれいじゃない。
หมู : จริงๆเราวาดให้ได้นะ
(ムー) マジで描いてあげてもいいんだけど。
นุ้ย : จริงหรอ เอาบนผ้าใบผื่นใหญ่ๆ เลยน้า
(ヌイ) ほんと?おっきいキャンバスに描いてね。
หมู : ท่าอย่ากจะให้เนียบๆ นะ ต้องสเคชแบบร่างก่อน ยิ่งเยอะ ยิ่งดี จะได้รู้ว่ามุมไหนสวยที่สุดไง
(ムー) 本格的にやりたいんだったら下書きのスケッチをしなくちゃ。多ければ多いほどいい。そうすればどの部分が一番きれいかわかるからね。
พี่แตน : ก็เอางี้สิ น้องหมู ก็วาดรูปพี่ก็ได้ เพราะพี่เนี่ย ไม่ต้องร่าง สวยทุกมุม ร้อนฉ่าทุกองศาเลย
(ピー・テーン) こうしなさいよ、ムー。私を描きなさいよ。だって私なら、すべての部分が美しい。どこから見ても沸き立つほど熱いわよ。
นุ้ย : แล้วเราจะไปวาดที่ไหนดียะ
(ヌイ) じゃあ、どこへ描きに行く?
หมู : อ้าว ก็ที่นี่ไง
(ムー) えっ、ここで描くんだよ。
นุ้ย : ที่นี่อะเหรอ ถ้าหมอเห็นนะ ต้องโดนดุแนๆเลยนะ
(ヌイ) ここ?もし先生に見つかったら絶対怒られるわ。
この สวยทุกมุม ร้อนฉ่าทุกองศาというフレーズは、かなりウケたみたいです。
* ร้อนฉ่าทุกองศาの意味は想像で訳したので、ご存じの方教えてください。
-
バイクの修理をしているカイヨーイとゴー。そこへやって来たダーカンダー。
ดากานดา : แก ไปงานลูกทุ่งวิจิตรกี่โมง
(ダーカンダー) 芸術学部のルークトゥン祭いつ行くの?
ไข่ย้อย : เย็นๆ รอรถเสร็จก่อนนะ
(カイヨーイ) 夕方ごろ。バイクの修理が済んでから。
ไข่ย้อย : แล้วทำไม พวกมันนะ
(カイヨーイ) なんで? あいつらは?
ดากานดา : ไม่รู้มัน เสร็จแล้วเรียกด้วยแล้วกัน
(ダーカンダー) 知らない。済んだら呼んで。
ดากานดา : เข้าไปทำ?????ก่อน
(ダーカンダー) 中で課題やってるから。
ดากานดา : สัญญาว้า
(ダーカンダー) 約束は?
ไข่ย้อย : สัญญาง่ะ
(カイヨーイ) 約束する。
ดากานดา : ที่แกส่งงานแล้วเนี่ย
(ダーカンダー) 課題提出したの?
ไข่ย้อย : เอาไว้ก่อนน้า
(カイヨーイ) あとでやるよ。
ดากานดา : เค้าส่งให้มาเรียนเว๊ย ไม่ได้ส่งมาซ่อมรถ จะเป็นเด็กอู่ไปหรือแก
(ダーカンダー) 勉強するために来てるんだからね、バイクの修理じゃなくって。修理工になるつもり?
โก้ : แฟนมึงน่ารักดีนี่วะ
(ゴー) お前の彼女かわいいいな。
ไข่ย้อย : เฮ่ย เพื่อนกู
(カイヨーイ) えっ、オレの友だちだよ。
โก้ : จริงอะ
(ゴー) 本当かよ。
ไข่ย้อย : เพื่อนจริง
(カイヨーイ) 友だちだよ、本当に。
โก้ : จริงเหรอ
(ゴー) 本当?
ไข่ย้อย : เพื่อนกู
(カイヨーイ) オレの友だち。
โก้ : เฮย น่ารักดีวะ
(ゴー) かわいいな。
โก้ : เค้ามีแฟนยังว่ะ
(ゴー) あの子彼氏いるのかな?
โก้ : เฮ๊ย เค้ามีแฟนยัง
(ゴー) おい、あの子彼氏いる?
ไข่ย้อย : กูไม่รู้
(カイヨーイ) 知らないよ。
โก้ : ถักให้หน่อยดิ
(ゴー) 紹介してくれよ。
ไข่ย้อย : เกี่ยวอะไรกับกูวะ มึงถักเค้าเองดิ
(カイヨーイ) オレの知ったことじゃない。自分で言えよ。
โก้ : เอ๊ย อะไรว้า แม่ง ช่วยอะไรไม่ได้ นิดๆ หน่อยๆ
(ゴー) なんだよ、ちぇっ。ちっとも力になってくれない、たったこれぐらい。 -
絵を描いているダーカンダー。そこへ修理の済んだカイヨーイが入ってくる。
ไข่ย้อย : เสร็จแล้ว
(カイヨーイ) 終わったよ。
ไข่ย้อย : ไปหรือยัง
(カイヨーイ) 行く?
ดากานดา : แกดูให้หน่อยดิ
(ダーカンダー) ちょっと見てくれない?
ดากานดา : เป็นไงมั่ง
(ダーカンダー) どう?
ไข่ย้อย : ไม่รู้ดิ
(カイヨーイ) わかんない。
ไข่ย้อย : ฉันว่ามันดูเข็งๆวะ
(カイヨーイ) 堅い感じがする。
ไข่ย้อย : ไม่ค่อยเป็นธรรมชาติเท่าไร
(カイヨーイ) あんまり自然じゃない。
ไข่ย้อย : นี่ใครเนี่ย
(カイヨーイ) これ誰?
ดากานดา : จินตนาการเอาวะ
(カイヨーイ) 想像で描いたの。
ไข่ย้อย : น่าจะลองหาแบบโว๊ย ดีกว่า
(カイヨーイ) モデル探すべきだぜ。そのほうがいいよ。
ดากานดา : เพื่อนแกกลับแล้วเหรอ
(ダーカンダー) 友だち帰ったの?
ไข่ย้อย : กลับแล้ว ทำไม
(カイヨーイ) 帰った。なんで?
ดากานดา : ป่าว
(ダーカンダー) なんでもない。
ดากานดา : แกว่า เพื่อนแก ชื่ออะไรนะ
(ダーカンダー) あなたの友だち、名前は?
ไข่ย้อย : โก้
(カイヨーイ) ゴー
ดากานดา : เออ เค้าเป็นแบบได้ปะ
(ダーカンダー) 彼、モデルになってくれるかな?
ไข่ย้อย : ก็ไม่รู้ดิ
(カイヨーイ) 知らないよ。
ดากานดา : อุ้ย ฉันว่าเค้าหล่อดีอะ
(ダーカンダー) 私はイケメンだと思うんだけど。
ดากานดา : รูปหน้าก็ดี ????ก็ดี ตาก็สวย
(ダーカンダー) 顔の輪郭もいい、????、目もきれい。
ดากานดา : ถามให้ห่นอยดิ
(ダーカンダー) 聞いてみてよ。
ไข่ย้อย : ไม่รู้เรื่อง
(カイヨーイ) わけわかんない。
ดากานดา : โฮ๊ น๊าๆๆๆๆๆๆๆๆๆ
(ダーカンダー) ね、ね、ね、ね、ね。
ดากานดา : ไม่มีแกไม่รู้จะไปพูดกับใครแล้วละน๊า นะๆ
(ダーカンダー) あんたでなかっったら、誰に頼んだらいいのかわからない。ね、ね。
ไข่ย้อย : เอออ
(カイヨーイ) ああ。
ดากานดา : จริงนะ
(ダーカンダー) 本当ね。
ไข่ย้อย : พูดให้
(カイヨーイ) 話してやるよ。
ดากานดา : ถ้าแน่จริง???นะโว๊ย เดี๋ยวส่งไม่ทัน
(ダーカンダー) 本当だったら急いでね。提出するのに間に合わなくなるから。
ดากานดา : อะ
(ダーカンダー) これ。
ไข่ย้อย : อะไร
(カイヨーイ) 何?
ดากานดา : ล้างให้หน่อยดิ
(ダーカンダー) 洗って。
ไข่ย้อย : โอโห วาดด้วยแก ล้างเอง
(カイヨーイ) なんだって。キミが描いたんだろ、自分で洗えよ。
ดากานดา : น๊าๆๆๆๆๆ นะๆๆๆๆๆๆๆ
(ダーカンダー) ね、ね、ね、ね。
ไข่ย้อย : เออ รีบไป
(カイヨーイ) わかった、急げよ。
ดากานดา : อู๊ย น่ารักจริงๆ แกเนี่ย
(ダーカンダー) ほんとかわいい、あなたって。
ดากานดา : ฉันเก็บของก่อนน้า
(ダーカンダー) 私かたづけてるから。 -
ダーカンダーの家で母親と話をしているカイヨーイ。
แม่ : กินนักๆ นะลูก แม่เอาแกงมาหื้อ กินเลย ลูก กินเลย
(母親) たくさん食べて。ゲーンもどうぞ。
แม่ : แม่บ่เคยเห็นเขาพาเพื่อนผู้ชายมาบ้านเลยเนี่ย
(母親) あの子は男友達を連れてきたことなんてなかったのよ。
แม่ : ลูกนี่เป็นคนแรกเลยนะเนี่ย ไม่รวมไอ้ฟูเหยินเนอะ
(母親) あなたが初めて。フーユーンは問題外として。
แม่ : อย่างน้อยแม่ก็ฮู้ละ ลูกสาวแม่มันบ่เป็นกะเทย
(母親) 少なくとも自分の娘がオカマじゃないことがわかったわ。
แม่ : แค่นี้แม่ก็นอนตายตาหลับแล้ว มีคนมาจีบลูกสาวแม่แล้ว
(母親) これで安心して死ねる。あの子を口説く人があらわれたのねえ。
ไข่ย้อย : ผมไม่ได้จีบเค้าแม่ครับ เข้าใจผิดนะครับผม
(カイヨーイ) 口説いてないです。誤解です。
แม่ : เฮอะ ไม่ต้องมาอู้ แม่ผ่องก็ฮู้อยู่ว่ามาซอบลูกสาวแม่
(母親) うそつかなくていいから。見ればわかるわよ、あの子が好きだって。
แม่ : น๊า แม่สนับสนุน
(母親) 応援してあげる。
แม่ : ลูกเคยบอกเขาก่อลูกซอบเขา
(母親) もうあの子に告白した?
แม่ : อียังกลัวพลาดลูก
(母親) あら、ふられるのが怖いの?
ไม่รู้ครับ
(カイヨーイ) わかりません。
แม่ : ถ้ากลัวพลาดนะ แม่มีวิธี
(母親) もしふられるのが怖いんだったら、いい方法があるのよ。
ไข่ย้อย : วิธีอะไรครับ
(カイヨーイ) 方法って、何ですか?
แม่ : วิธีเนี่ย แม่เคยใช้กับพ่อ
(母親) この方法は、おとうさんに試したことがあってね。
พ่อเสร็จแม่มาแล้ว
おとうさんは私にうまくしてやられたのよ。
ถ้าลูกอยากรู้ว่าเขาชอบลูกก่อ
あの子があなたのことを好きかどうか知りたいんだったら、
ลูกต้องทำตอนที่เขาหลับ ลูกค่อยๆ เดินเข้าไปใกล้ๆเขา
あの子が寝ている隙にゆっくりと近づいて
แล้วส่งกระแสจิตให้เขา ระวังนะลูก นับ1ถึง10
あの子に気を送って、十数えるの。
ถ้าเขาตื่นก่อนถึง10นะลูก แสดงว่าเขาฮักชอบลูกชัวร์
十数える間にあの子が目を覚ましたら、それはあなたが好きだっていうこと。
ダーカンダーが二階から下りてくる。
ดากานดา : เราแวะให้มันปะ
(ダーカンダー) あいつんとこ寄る?
ดากานดา : หิวถึงกินควายเนี่ย
(ダーカンダー) おなか減ってるからって水牛みたいに食べてるわね。
แม่ : ลูกอู้หยังไม่น่าฮักอั้น มาๆ กินข้าว
(母親) かわいげのない口をきいて。ごはん食べなさい。
ดากานดา : อะไร แอบเม้าท์ฉันเหรอ
(ダーカンダー) (カイヨーイと目が合って) なによ、私の陰口?
ไข่ย้อย : เปล่านี่
(カイヨーイ) ちがうよ。
แม่ : นี่ไม่ได้อู้หยังกันเลยนี่
(母親) 何も話してないですよ。
แม่ : กินเลยลูก ไม่ต้องเกลงใจ
(母親) 食べて。遠慮しなくていいから。
北タイ語
นักๆ ...เยอะๆ
หื้อ.....ให้
ฮู้....รู้
ผ่อง...ดู
ซอบ...ชอบ
ก่อ...ไหม
อียัง...อะไร
ฮัก....รัก
อู้หยัง...พูดอะไร -
美術学部のルークトゥン祭りのライブで踊っているカイヨーイとダーカンダー。
ดากานดา : หิวน้ำว่ะ
(ダーカンダー) のどかわいた。
ヤードーンの屋台でしこたま飲むふたり。
...........................................
スローなルークトゥン(บุพเพสันนิวาส)が流れてくる。
สำหรับเพลงนี้ ผมขอมอบให้กับน้องดาว หางดงนะครับ
(ルークトゥンを歌う男子学生) この曲はダーオ・ハーンドンちゃんに捧げます。
ฮักน้องดาวน้อยๆ แต่ฮักเมินๆ นะเจ้า
(ルークトゥンを歌う男子学生) ちょっぴり愛して、でもいつまでも愛してるよ。
ดากานดา : โอ๋ ดีเนอะ มีคนเยี๊ยจะอีหื้อนะ ฮักตายเล
(ダーカンダー) いいわねえ。こんなふうにしてくれる人がいたら死ぬほど好きになっちゃう。
ไข่ย้อย : เฮ่ย เมาแล้วเหรอ ไปไหมเนี่ย กลับบ้านป่าว
(カイヨーイ) おい、酔っぱらった?もう行く?帰る?
เมินๆ...นานๆ
เยี๊ยจะอี...ทำยังนี้
เล...เลย -
パブで飲みながら、ゴーが絵のモデルになるのを阻止しようと作り話をするカイヨーイ。
ไข่ย้อย : มึงค่อยๆคิด ไม่ต้องรีบร้อน
(カイヨーイ) よく考えろ。あわてなくていいぞ。
โก้ : ออ คนนั้นใช่ปะ น่ารักดีนี่วา
(ゴー) ああ、あの子のこと?かわいいな。
ไข่ย้อย : นั่นนะเว๊ย แสบสุดๆ
(カイヨーイ) あいつはだな、凶暴だぞ。
โก้ : แสบๆ งี้เนี่ย กูชอบ
(ゴー) そういうのおれ大好き。
ไข่ย้อย : แต่ไม่ค่อยชอบนั้นนะเว๊ย สามสีวันงาบทีหนึง
(カイヨーイ) でも、あれはあんまり好きじゃないぞ。3,4日に一度。
โก้ : มึงโม้หรือไง เหี้ยแม่ง พูดไปเรื่อยเนี่ย
(ゴー) うそこけ。でまかせ言って。
ไข่ย้อย : เป็นแบบวาดภาพอะ มันยากมากนะเว๊ย
(カイヨーイ) 絵のモデルはな、すげー難しいんだぞ。
โก้ : ยากยังไงว่ะ
(ゴー) どう難しいんだよ?
ไข่ย้อย : มึงนะไม่รู้เหี้ยอะไร แม่งโคตรทรมานเลย
(カイヨーイ) 無知なヤツ。メチャ苦痛だぞ。
ไข่ย้อย : มึงพูดไหนนางแบบหน้าแม่ง???
(カイヨーイ) ファッションモデルじゃないんだからな。
โก้ : มึงชวนกูมาทำหาอะไร
(ゴー) 誘っておいていいがかりをつけるのかよ。
ไข่ย้อย : เค้าขอ แต่กูเป็นห่วงมึง
(カイヨーイ) あいつが頼んだんだよ。オレは心配してるの。
โก้ : แล้วทรมานไงว่ะ กูเห็นคนอื่นนั่งเฉยๆ
(ゴー) 苦痛って?じっと座ってるだけだろ。
ไข่ย้อย : ไม่รู้เหี้ยอะไรอีกล่ะ
(カイヨーイ) またまた無知。
ไข่ย้อย : นั่งนานๆ ???แตกนะเว๊ย
(カイヨーイ) ずっと座ってると、?????
โก้ : เฮ่ย กูยังไม่แก่ อีห่า
(ゴー) オレは年寄りじゃないぞ、失礼な。
ไข่ย้อย : 15 อัมพฤกษ์ขนาด15 ยังเด็กอยู่เลย น่าสงสารชิบหาย
(カイヨーイ) 15歳。15歳で中風。まだ子供なのに。かわいそうに。
โก้ : คงไม่เป็นอย่างงั้นทุกคนหรอกมั้ง
(ゴー) みんながみんなそうなるわけじゃないだろ。
ไข่ย้อย : เม้าท์ก็ไม่รู้เหี้ยอะไร รูปนี่แม่งวาดไม่เหมือนนะ แม่ง???ทันนะเว๊ย
(カイヨーイ) 何もわかってないな。絵が似てなかったら、????。
โก้ : อะไรว่ะ
(ゴー) なんだって。
ไข่ย้อย : มึงไม่เคยได้ยินเหรอ รูปไม่เหมือนตัวจริง แม่ง ทำรายวิญญาน ตายโหงนั่น
(カイヨーイ) 聞いたことないのか?絵が実物と似てないと、霊魂を汚して死ぬんだ。
โก้ : เฮ่ย เว่อแล้วนะมึง
(ゴー) おおげさだぞ。
ไข่ย้อย : ไม่เชื่อมึงอย่าลบหลู่นะเว๊ย
(カイヨーイ) 信じられなくても軽んじるな。
ไข่ย้อย : ถ้ามึงไม่กลัว จะลองของดูก็ได้
(カイヨーイ) 怖くないならやってみりゃいいさ。
โก้ : แต่เค้าน่ารักดีว่ะ
(ゴー) それにしても、あの子かわいいな。